Forums de Grospixels
Bienvenue sur le forum de Grospixels : [ S'Enregistrer ]
Déjà inscrit ? [ Connexion ]
 
retour sur le site
rechercher
Index du Forum » » Hors-sujet » » Décès de Véronique Chantel (traductrice pour Nintendo)
23 messages • page
12
Auteur Décès de Véronique Chantel (traductrice pour Nintendo)
Al-Kashi
Tenace !!!
Score au grosquiz
 
1061720 pts.

Joue à Balatro, Death Stranding (PC)

Inscrit : Mar 12, 2004
Messages : 2132
De : Patrie de Nanarland

Hors ligne
Posté le: 2016-04-18 22:57
On vient de me montrer ça sur Twitter : Véronique Chantel, la mythique traductrice de chez Nintendo (Chrono Trigger, Zelda) serait décédée depuis 4 ans maintenant.

RobertGlucose
Pixel monstrueux



Inscrit : Feb 06, 2005
Messages : 2589

Hors ligne
Posté le: 2016-04-19 09:15   [ Edité le: 2016-04-19 10:59 ]


Image Image

(c'est Secret of Mana, pas Chrono Trigger).

Florent06
Gros pixel

Score au grosquiz
0001710 pts.

Joue à Demon's Souls, Doom PS3, Hotline Miami, Toy Story 3, Picross 2

Inscrit : Jun 06, 2013
Messages : 1914

Hors ligne
Posté le: 2016-04-19 11:07   [ Edité le: 2016-04-19 11:09 ]
En parlant de Véronique "yo t'es québlo" Chantel, je suis tombé il y a quelques mois lors de mes pérégrinations nocturnes sur une anecdote trouvée ici (donc pas confirmée à 100%, surtout que c'est la 1ère fois que j'entends parler de ça) :

http://www.zelda-player.com/t1890p25-le-topic-insolite-de-blink

Citation :
Quand la traductrice de Zelda : Link's Awakening se fait virer de chez Nintendo à cause d'un "godemichet"

Derrière ce titre surprenant se trouve pourtant une histoire authentique rapportée par le traducteur officiel allemand des jeux Nintendo durant les années 90, Claude Moyse. A l'époque, Claude s'est retrouvé à faire un voyage chez Nintendo Japon avec Véronique Chantel, la traductrice française des jeux Nintendo, dont "Zelda : Link's Awakening".

Puisqu'ils étaient tout deux les seuls européens du voyage, ils passaient très souvent leurs soirées ensemble durant leur séjour. Un soir, en passant devant un sex-shop de Kyoto, Véronique dit à Claude qu'elle devait y passer pour rapporter des souvenirs à ses collègues parisiens. Stupeur de la part des hommes présents dans le sex-shop en entrant, puisque les femmes sont très peu vues dans ce genre d'endroits au Japon. Certains hommes ont même fuit la boutique en voyant une femme dans le magasin.

Véronique acheta alors pour rigoler un godemichet géant (!) ainsi qu'un magazine porno gay pour l'un de ses collègues homosexuels. De retour dans les locaux de Nintendo le lendemain, Claude et Véronique se retrouvent pour déjeuner avec Takashi Tezuka, producteur des jeux Zelda, et personne assez importante au sein de la firme japonaise.

Mr. Tezuka demande alors à Véronique ce qu'elle pense de la ville de Kyoto et ce qu'elle a fait dans la soirée de la veille. Elle répond alors "C'est vraiment sympa par ici, nous sommes allés dans un sex-shop". Gros silence de la part des employés de Nintendo, gênés par la situation. Véronique, qui n'a apparemment pas compris le malaise de la situation, surenchérit en sortant sans aucune gêne le magazine porno gay de son sac en disant "Regardez ce que j'ai trouvé, ils ont des bougies dans leurs fesses, c'est vraiment une pratique courante par ici ? Et regardez ce godemichet, cool n'est ce pas ?". Takashi Tezuka s'est alors écarté d'elle, avec un visage au teint pâle, médusé.

Claude se souvient de ce moment assez surréaliste, où Véronique semblait être la seule personne présente dans la salle qui n'était pas choquée par la situation. Dans une entreprise japonaise importante comme peut l'être Nintendo, ce genre d'évènements peuvent est très mal pris, passant pour un manque de respect total envers l'entreprise et ses dirigeants.
Ainsi, une semaine après son retour en France, Véronique Chantel se faisait virer de chez Nintendo France, sans qu'une raison officielle ne soit donnée.

Pour aller plus loin, il est ainsi marrant de noter que sans cette histoire de "godemichet", elle aurait peut-être participé à la traduction de "Zelda : Ocarina of Time", et on aurait peut-être eu droit à "Excalibur" au lieu de "L'Epée de Légende".



_________________

Donner, c'est donner. Et repeindre ses volets.


RobertGlucose
Pixel monstrueux



Inscrit : Feb 06, 2005
Messages : 2589

Hors ligne
Posté le: 2016-04-19 12:01   [ Edité le: 2016-04-19 12:06 ]
Venant de Claude Moyse, l'anecdote me paraît crédible. Les traducteurs européens de l'époque étaient envoyés à Kyōto pour intégrer leurs textes (traduits à partir de l'anglais) dans le jeu. D'ailleurs, Moyse a aussi pas mal de faits d'armes à son actif niveau anecdotes, dans les versions allemandes.

Il n'y a pas beaucoup d'interviews de Véronique Chantel dans la presse. Nintendo Player a fait un encadré sur elle dans leur test de Secret of Mana, et Joypad a fait deux pages d'entretien. Je n'ai rien trouvé d'autre.

Kaede
Pixel visible depuis la Lune


Inscrit : Mar 06, 2002
Messages : 5250

Hors ligne
Posté le: 2016-04-19 13:05   [ Edité le: 2016-04-19 13:09 ]
Je suis quasiment certain d'avoir déjà entendu cette histoire, j'aurais juré que c'était sur ce forum mais je n'arrive pas à retrouver le post, je confonds peut-être

RainMakeR
Chef de Rubrique Nécrologique
Score au grosquiz
1035015 pts.

Joue à Exoprimal, The Chants, Princess Peach : Showtime

Inscrit : Apr 01, 2003
Messages : 32831
De : Toulouse

Hors ligne
Posté le: 2016-04-19 19:16
Note pour plus tard : ne jamais travailler pour une entreprise jap
_________________

Image


LVD
Pixel visible depuis la Lune

Score au grosquiz
0021285 pts.

Joue à Zelda TOTK

Inscrit : Jul 18, 2002
Messages : 8742
De : Ooita, avec mer, montagnes et forets

Hors ligne
Posté le: 2016-04-20 01:00
Ca me parait bizarre franchement... Quel que soit le pays, tu ne vas pas te presenter a tes patrons en leur disant que la veille tu es alle dans uns ex-shop et pire, montrer tes achats!
_________________

The fight is everything. Always seeking the next challenge. Ceremony means nothing to him


  Voir le site web de LVD
petitevieille
Grossier personnage

Score au grosquiz
0008865 pts.

Joue à Crazy Taxi, Sega Rally

Inscrit : Mar 08, 2002
Messages : 10233
De : The cable car, puis Pizza Hut™.

Hors ligne
Posté le: 2016-04-20 07:31
Mais Véronique était sans doute espiègle comme un raton-laveur. Et elle était peut-être mieux avec le gland.

Image

  Voir le site web de petitevieille
atrope
Pixel visible mais rikiki


Inscrit : Jan 18, 2016
Messages : 95

Hors ligne
Posté le: 2016-04-20 08:10
Citation :
Le 2016-04-20 01:00, LVD a écrit :

Ca me parait bizarre franchement... Quel que soit le pays, tu ne vas pas te presenter a tes patrons en leur disant que la veille tu es alle dans uns ex-shop et pire, montrer tes achats!


De même que tu ne peux pas leur expliquer que tu as de la purée imaginaire sur les mains qui t'empêche de saisir correctement des chiffres et pourtant Amélie Nothomb en a fait un roman autobiographique qui s'est bien vendu

Erhynn Megid
Pixel planétaire


Score au grosquiz
0004551 pts.

Joue à Freelancer

Inscrit : Nov 22, 2003
Messages : 13043
De : Orléans

Hors ligne
Posté le: 2016-04-20 11:25
Peu importe ce qu'on raconte sur elle (j'aurai tendance à croire l'anecdote avec Tezuka), on doit beaucoup à Mme Chantel, parce que même si c'était mal traduit, et ben on a eu ces jeux en France et en Français. Que la traduction se soit fait rosser, que les Z se soient réunis, on a tous saisi le gland pour être mieux.

Merci, Véronique Chantel.
_________________

Super Putty Squad, Mega Man 11, Bubsy 4, Sonic Mania... où est mon nouveau Turrican ?


RainMakeR
Chef de Rubrique Nécrologique
Score au grosquiz
1035015 pts.

Joue à Exoprimal, The Chants, Princess Peach : Showtime

Inscrit : Apr 01, 2003
Messages : 32831
De : Toulouse

Hors ligne
Posté le: 2016-04-20 20:35
Citation :
Le 2016-04-20 01:00, LVD a écrit :

Ca me parait bizarre franchement... Quel que soit le pays, tu ne vas pas te presenter a tes patrons en leur disant que la veille tu es alle dans uns ex-shop et pire, montrer tes achats!

Si on me posait ce genre de question je repondrai honnetement. Apres si les gens insistent pour avoir du detail, forcément que tu sors le matos à un moment ou un autre ^^
_________________

Image


petitevieille
Grossier personnage

Score au grosquiz
0008865 pts.

Joue à Crazy Taxi, Sega Rally

Inscrit : Mar 08, 2002
Messages : 10233
De : The cable car, puis Pizza Hut™.

Hors ligne
Posté le: 2016-04-26 21:40
L'idée de reprocher l'usage de rosser pour signaler un coup critique ne peut venir que de fiers imbéciles analphabètes. Ces gens devraient apprendre à apprécier leur langue au lieu de réclamer son appauvrissement.

  Voir le site web de petitevieille
RobertGlucose
Pixel monstrueux



Inscrit : Feb 06, 2005
Messages : 2589

Hors ligne
Posté le: 2016-04-27 23:07
Citation :
Le 2016-04-26 14:30, Erhynn Megid a écrit :
En US, c'était "[enemy] got whacked !". Vous vouliez traduire ça comment ?

Il existe une traduction française amateur récente de Secret of Mana, qui se veut plus fidèle à l'original. Je crois qu'ils ont traduit cette réplique par "coup critique !", tout simplement. "Lievro se fait rosser !" devient "Lapyn : coup critique !". C'est peut-être plus fidèle, mais c'est triste.
Quant à DBZ, il me semble que la version anglaise était déjà douteuse.

LVD
Pixel visible depuis la Lune

Score au grosquiz
0021285 pts.

Joue à Zelda TOTK

Inscrit : Jul 18, 2002
Messages : 8742
De : Ooita, avec mer, montagnes et forets

Hors ligne
Posté le: 2016-04-28 01:07
Mais il n'existe pas en US Les DBZ de la SFC existent en jap et en fr c'est tout (cas rarissime sur cette machine, peut-etre meme unique?). Il s'agit donc d'une traduction directement depuis le japonais, a moins que Bandai Japon ait fourni un texte en anglais...


Sinon autre deces, celui de Claude Chantal, un grand nom du doublage
C'est avec beaucoup de tristesse et de nostalgie que nous vous relayons la nouvelle de la disparition de Mme Claude Chantal à l'âge de 83 ans...
Pour toute une génération, elle était une voix majeure du doublage et on la retrouvait ainsi dans nombre de séries devenues cultes. Nausicaa dans Albator, la narratrice dans Candy, Krilin dans Dragon Ball, Daphné dans Scoubidou, Madame Webb dans Spider-Man... pour ne citer que quelques-uns de ses rôles majeurs et que vous avez forcément entendu... Elle a pratiquement doublé dans toutes les oeuvres essentielles des années 70-80...


_________________

The fight is everything. Always seeking the next challenge. Ceremony means nothing to him


  Voir le site web de LVD
RobertGlucose
Pixel monstrueux



Inscrit : Feb 06, 2005
Messages : 2589

Hors ligne
Posté le: 2016-04-28 17:52
Citation :
Le 2016-04-28 01:07, LVD a écrit :
Les DBZ de la SFC existent en jap et en fr c'est tout (cas rarissime sur cette machine, peut-etre meme unique?). Il s'agit donc d'une traduction directement depuis le japonais, a moins que Bandai Japon ait fourni un texte en anglais...

Ah OK. Mais autant que je sache, Véronique ne traduisait pas du japonais.

LVD
Pixel visible depuis la Lune

Score au grosquiz
0021285 pts.

Joue à Zelda TOTK

Inscrit : Jul 18, 2002
Messages : 8742
De : Ooita, avec mer, montagnes et forets

Hors ligne
Posté le: 2016-04-29 02:29
Est-ce que son nom est credite dans la VF? Si oui alors c'est surement comme je le suggerais une traduction de traduction (et si en plus la personne ne connait rien a l'univers DB, ca peut expliquer bien des choses...)
_________________

The fight is everything. Always seeking the next challenge. Ceremony means nothing to him


  Voir le site web de LVD
Kollembole
Pixel monstrueux

Score au grosquiz
0000203 pts.

Joue à Backlog 2024

Inscrit : Feb 05, 2014
Messages : 4405

Hors ligne
Posté le: 2016-04-29 10:33
Citation :
Le 2016-04-29 02:29, LVD a écrit :

Est-ce que son nom est credite dans la VF? Si oui alors c'est surement comme je le suggerais une traduction de traduction


( En passant, c'est la même source pour "Dbz - L'appel du Destin" sur mégadrive ? ^^" ...Parce que dans le genre dialogues gratinés-surréalistes, y'à comme un air de famille.
Par contre, il y a aussi des "célébrités" de la presse vidéoludiques d'époques qui sont crédités aux génériques, mais je ne sais pas si ça à un rapport de près ou de loin avec l'infameuse VF en question. )

Citation :
(et si en plus la personne ne connait rien a l'univers DB, ca peut expliquer bien des choses...)


Oui, ça m'étonnera toujours ce fait d'embaucher des personnes "non informées sur leur sujet" dans ce domaine. (Même remarque valable, du côté de certains Animé, par exemple pour la vf d'Arion : visiblement les responsables en charge de la traduction n'avaient aucune notion basiques en mythologies grecques. )






RainMakeR
Chef de Rubrique Nécrologique
Score au grosquiz
1035015 pts.

Joue à Exoprimal, The Chants, Princess Peach : Showtime

Inscrit : Apr 01, 2003
Messages : 32831
De : Toulouse

Hors ligne
Posté le: 2016-04-29 22:08
Je te rassures, y'a pas que dans la traduction que des gens embauchent des gens qui connaissent rien au sujet
_________________

Image


Kollembole
Pixel monstrueux

Score au grosquiz
0000203 pts.

Joue à Backlog 2024

Inscrit : Feb 05, 2014
Messages : 4405

Hors ligne
Posté le: 2016-04-29 22:17
Citation :
Le 2016-04-29 22:08, RainMakeR a écrit :

Je te rassures, y'a pas que dans la traduction que des gens embauchent des gens qui connaissent rien au sujet


Oui ^^" Mais je voulais rester dans le sujet "Lost in Translation".

( Sinon, bien d'accord, dans ce domaine la liste est longue, hélas. )




gregoire01
Pixel visible depuis la Lune



Inscrit : Oct 23, 2005
Messages : 6175

Hors ligne
Posté le: 2016-05-02 08:55   [ Edité le: 2016-05-02 11:25 ]
Citation :
( En passant, c'est la même source pour "Dbz - L'appel du Destin" sur mégadrive ? ^^" ...Parce que dans le genre dialogues gratinés-surréalistes, y'à comme un air de famille.
Par contre, il y a aussi des "célébrités" de la presse vidéoludiques d'époques qui sont crédités aux génériques, mais je ne sais pas si ça à un rapport de près ou de loin avec l'infameuse VF en question. )


il arrive qu'un studio fasse appel à des journaliste d'un autre pays pour diverse raison, notament d'un point de vue informatif.
C'est par exemple pour cela que Greg de Joypad avait été contacté par Sega lors du dévelloppement de Sakura War 3, le jeu se passant sur Paris, ils lui ont demandé de venir afin qu'il donne le plus d'info et document possible sur la capitale.

Pour DBZ ils ont sans doute été contacté pour savoir la popularité de la série en France et divers truc (où en est la diffusion, est ce qu'ils connaissent tel perso ect...)

Faut pas oublier qu'a l'époque internet n'existait pas ou n'était pas encore démocratisé.


Index du Forum » » Hors-sujet » » Décès de Véronique Chantel (traductrice pour Nintendo)

23 messages • page
12




Forum www.grospixels.com (© 2011-2019 Grospixels)