Forums de Grospixels
Bienvenue sur le forum de Grospixels : [ S'Enregistrer ]
Déjà inscrit ? [ Connexion ]
 
retour sur le site
rechercher
Index du Forum » » Jeux » » Brütal Legend
286 messages • page
12345678 ... 15
Auteur Brütal Legend
CBL
Pixel visible depuis la Lune


Inscrit : Jun 02, 2002
Messages : 9108
De : Versailles

Hors ligne
Posté le: 2009-07-07 09:07
Cauet ce n'est vraiment pas confirmé.

Rudolf-der-Erste : tu n'as pas compris ce que j'ai dit. Je ne parlais pas en terme de qualité mais en terme de marketing. C'est nettement plus vendeur d'avoir sur la jaquette "Avec la voix de Jean-Louis Aubert" que "avec la voix du mec qui a fait la VF de BG&E". Si ça marche pour les films, ça doit marcher pour les jeux.

  Voir le site web de CBL
Laurent
Commissaire apolitique


Joue à Death's Door

Inscrit : Mar 06, 2002
Messages : 22894
De : Borgo, là où y a la fibre.

Hors ligne
Posté le: 2009-07-07 12:59
Citation :
Le 2009-07-07 08:21, camite a écrit :
Par snobisme. Plus sérieusement, j'espère que les gens qui ont travaillé sur la VF de ce jeu ne font pas trop attention aux forums ou à la presse "spécialisée" car le jeu n'est même pas sorti qu'on peut déjà lire dans toutes les previews "espérons que la VF sera de qualité" ou carrément "pourvu qu'il y ait la VO".

Faut pas le prendre mal, hein, je ne suis d'habitude pas du genre à dénigrer le travail des gens qui localisent les jeux. D'ailleurs je me suis fait Psychonauts intégralement en VF, et je n'ai jamais ressenti l'envie des voix originales tant le boulot était de qualité. C'était de la création pure, on pouvait s'adapter à un changement de langage sans que cela entre en conflit avec des références personnelles. Mais cette fois c'est différent. On a un personnage modélisé d'après un acteur réel, des intervenants, des thèmes, des idées et une musique qui viennent tous d'une culture résolument anglo-saxonne. En français ça ne fonctionnera pas, ça ne peut pas fonctionner. Spinal Tap en français c'était naze, même avec un Philippe Manoeuvre derrière.

En France on n'a jamais rien compris au heavy-metal, on a traversé toute la décennie fondatrice de ce genre sans fournir ne serait-ce qu'un groupe ou artiste déterminant (à part si on considère Magma comme un groupe de heavy-metal, mais c'est plus qu'hasardeux, et Trust c'était plutôt dans les eighties). Quand les Anglais avaient Led Zeppelin et Deep Purple, on avait le Martin Circus...

_________________

Image


  Voir le site web de Laurent
camite
Pixel monstrueux


Score au grosquiz
0018186 pts.

Joue à chercher du travail

Inscrit : Mar 21, 2003
Messages : 2021
De : Sallanches

Hors ligne
Posté le: 2009-07-07 13:48
Mais je ne le prends pas mal ^^

Je me doute bien que les gens qui attendent ce jeu pour ce qu'il représente et ce qu'il véhicule le prendront en import si la VO n'est pas dispo sur la galette française. Simplement, il ne faut pas oublier que n'importe quel jeu se vend cinq à dix fois plus s'il est localisé. J'espère donc juste que ceux qui râlent aujourd'hui sur Cauet et la VF ne viendront pas pleurnicher si Brutal Legend se vend à deux exemplaires en France ^^
_________________

Si loin une roue


Mike the freeman
Pixel monstrueux


Score au grosquiz
0000114 pts.

Inscrit : Jan 12, 2003
Messages : 2174

Hors ligne
Posté le: 2009-07-07 19:49
Personnellement, je suis contre le doublage multilingue.
Je voudrai que ça soit comme en Angleterre, de l'anglais ou du sous-titrage.
La plupart du temps la VO ( par VO j'entends la langue que les créateurs ont décidé d'utiliser, que ce soit dans les longs métrages ou dans l'anim tradi ect ) est la version qui respecte le mieux la vision des créateurs ( et l'exception de Nordine confirme la règle pour moi ).
Je vais être radical mais je vois cette overdose de doublage en France comme une tentative du pousser à consommer toujours plus le petit écran de manière facile ( le fameux temps de cerveau cher à TF1 ).
On double tout et n'importe quoi à tort et à travers, c'est affligeant.
Je suis ouvert à tout argument en faveur du doublage mais pour l'instant, je n'en vois que très peu.

Rudolf-der-Erste
Pixel visible depuis la Lune


Score au grosquiz
0003990 pts.

Inscrit : Mar 05, 2006
Messages : 5185
De : Strasbourg

Hors ligne
Posté le: 2009-07-07 20:12
Pour les films en chair et en os, je regarde exclusivement en VO (sous-titré). En effet, je préfère avoir les vraies voix des acteurs, leurs vraies intonations. Par contre, je ne suis pas aussi radical pour les dessins animés ou les films d'animation en général (ou les jeux vidéo). En effet, les personnages ne sont pas réels ou calqués sur des personnages réels (sauf exception), donc la VO n'est pas forcément plus "vraie" que les doublages dans d'autres langues. De plus, les sous-titres sur du dessin, ça me gêne. Exception toutefois pour les dessins animés japonais que je préfère voir en VO car j'ai du mal à entendre des asiatiques parler avec des voix d'occidentaux, ça casse mon immersion. Exception encore pour quelques dessins animés "européens" de Miyazaki (ou bien des dessins animés typés occidentaux comme Cowboy Bebop): là j'ai beaucoup de mal à voir des personnages occidentaux parler japonais (Porco Rosso, Laputa, Cagliostro), donc je délaisse la VO que je trouve hors de propos et je préfère les voir en français.

Sinon, il faut penser aux gens qui n'aiment pas ou n'arrivent pas à lire les sous-titres et préfèrent écouter dans leur propre langue pour avoir moins de fatigue, donc le doublage reste quand même un passage obligé pour eux. Mais ce serait quand même plus sympa qu'on nous propose systématiquement le choix entre VO ou doublage.

@CBL: Je comprends ce que tu voulais dire, mais je souligne le fait que mettre des gens célèbres qui ne connaissent rien au doublage juste pour plus attirer l'attention du public, peut souvent avoir des effets pervers sur la qualité du doublage.
_________________

"Quand le sage montre la Lune, l'idiot regarde le doigt." Proverbe chinois


  Voir le site web de Rudolf-der-Erste
Simbabbad
Pixel planétaire

Score au grosquiz
0000684 pts.

Inscrit : Feb 28, 2006
Messages : 10905

Hors ligne
Posté le: 2009-07-07 20:30
Citation :
Le 2009-07-07 20:12, Rudolf-der-Erste a écrit :
Par contre, je ne suis pas aussi radical pour les dessins animés ou les films d'animation en général (ou les jeux vidéo). En effet, les personnages ne sont pas réels ou calqués sur des personnages réels (sauf exception), donc la VO n'est pas forcément plus "vraie" que les doublages dans d'autres langues.

En fait, si. On croit souvent le contraire, mais le casting et l'enregistrement des voix d'un film d'animation est toujours fait AVANT le film, l'animation et la personnalité des personnages étant calquée sur la performance de l'acteur, ses manières, son physique...

Dans certains cas, dans les vieux Disney par exemple, les acteurs jouaient la scène en costume (Alice au Pays des Merveilles par exemple, on le voit en bonus du DVD).

  Voir le site web de Simbabbad
Wild_Cat
Anarchy in the UK


Score au grosquiz
0031906 pts.

Joue à Kiesel A2, MusicMan Sterling 5

Inscrit : May 01, 2002
Messages : 11282
De : Laval, de l'autre côté du pont

Hors ligne
Posté le: 2009-07-07 21:54
Et dans les prods japonaises à très gros budget (Akira, notamment), les bouches des persos ne sont animées qu'une fois l'enregistrement des dialogues terminé, et ainsi lip-synchées sur la performance des acteurs.
_________________

https://twitter.com/MaxNoelBass
https://www.youtube.com/c/TheTiberianSons


Odysseus
Pixel planétaire

Score au grosquiz
0004305 pts.

Joue à lâcher trois poissons-ballons sur la ligne de départ.

Inscrit : Sep 15, 2002
Messages : 10891
De : ?????

Hors ligne
Posté le: 2009-07-08 09:29
Tant que l'on parle des voix et des langues dans le jeu vidéo, une vraie évolution serait de prendre enfin en compte les sourds et les malentendants.

Depuis l'avènement du support DVD, on peut désormais stocker des tonnes de lignes de textes, les sous-titrages sont de plus en plus courants. Mais aucun n'est, à ce jour, appliqué pour ce qui représente pourtant plusieurs dizaines de millions de joueurs à travers le monde.

Contrairement à une idée reçue, le sous-titrage de base, c'est-à-dire le sous-titrage pour entendants, ne va pas.
Les bruits, les sons, les musiques ne sont pas traduits alors qu'un simple "[crissement de pneus]" ou "[musique angoissante]" est parfaitement faisable. Aussi, bien souvent, les sous-titrages pour entendants ne sont pas l'exacte retranscription des dialogues.

Là, il y a matière à faire quelque-chose.

Jika
Pixel planétaire


Inscrit : Mar 27, 2003
Messages : 11566

Hors ligne
Posté le: 2009-07-08 10:07
Marrant que tu parles de ca Nordine, car Condemned 2 que je suis en train de faire est exactement comme ca. Du coup, on trouve des [cris stridents] ou des [coups de poing] en plein milieu du sous titre. Dommage qu'on ne puisse pas l'enlever néanmoins pour ceux qui entendent bien.

Sinon, même si je suis un fan de la VO, il faut quand même reconnaitre que:
- un film est plus accessible en VF, car on n'est pas obligé de lire. C'est encore plus vrai si on ne parle pas la langue d'origine.
- un doublage n'est pas par nature mauvais, vu qu'on a déjà vu plein de doublages super réussis. Par exemple, les doublages de Mass Effect ou de Bioshock sont excellents et n'enlèvent rien du plaisir à parcourir le jeu.

Donc vi, le top, c'est bien sur de choisir la langue et/ou si on veut les soustitres. Je pensais qu'avec le blouraie et le dévédé ca deviendrait une habitude, mais non visiblement.

CBL
Pixel visible depuis la Lune


Inscrit : Jun 02, 2002
Messages : 9108
De : Versailles

Hors ligne
Posté le: 2009-07-08 10:44
Les deux bons élèves selon moi :
-le DBZ sur PS3/360 qui permet de télécharger les voix jap
-The Witcher sur PC qui permet de choisir indépendament la langue et les sous-titres comme sur un DVD

  Voir le site web de CBL
Nano
Pixel monstrueux

Score au grosquiz
0001140 pts.

Inscrit : Jun 12, 2003
Messages : 2950
De : pas loin, mais plus vers la gauche

Hors ligne
Posté le: 2009-07-08 11:13
Citation :
Le 2009-07-08 10:44, CBL a écrit :

Les deux bons élèves selon moi :
-le DBZ sur PS3/360 qui permet de télécharger les voix jap
-The Witcher sur PC qui permet de choisir indépendament la langue et les sous-titres comme sur un DVD


Uncharted Drake's Fortune propose lui aussi les mêmes choses (anglais et français disponibles et interchangeables à tous moments). D'ailleurs les doublages de ce jeu sont extra... et vous ai je dis que ce jeu est incroyable aussi

Laurent
Commissaire apolitique


Joue à Death's Door

Inscrit : Mar 06, 2002
Messages : 22894
De : Borgo, là où y a la fibre.

Hors ligne
Posté le: 2009-07-08 20:45
Citation :
Le 2009-07-08 10:44, CBL a écrit :
Les deux bons élèves selon moi :
-le DBZ sur PS3/360 qui permet de télécharger les voix jap
-The Witcher sur PC qui permet de choisir indépendament la langue et les sous-titres comme sur un DVD

Fable 2 permet aussi de télécharger les voix d'origine.
_________________

Image


  Voir le site web de Laurent
Nano
Pixel monstrueux

Score au grosquiz
0001140 pts.

Inscrit : Jun 12, 2003
Messages : 2950
De : pas loin, mais plus vers la gauche

Hors ligne
Posté le: 2009-09-30 13:43
Pas grand chose à voir avec Brutal Legend, mais Tim Schafer a fété ses vingt ans dans l'industrie du jeu vidéo en publiant ses lettres originelles de demande d'emploi à LucasFilm Games LTD en 89 et la réponse plus quelques autres surprises... très amusant !

http://www.doublefine.com/site/comments/twenty_years_only_a_few_tears/

Jarel
Gros pixel

Score au grosquiz
0000400 pts.

Joue à Locoroco 1 et 2

Inscrit : Apr 15, 2004
Messages : 1617
De : Toulouse

Hors ligne
Posté le: 2009-09-30 17:14
Et pour finir la VO sous titrée sera bien présente sur la galette du jeu française.
_________________

Mr et Mme Groidanmabaignoiretjesaipakoienfaire ont un fils: Gédéon... Arf arf arf


HappyGrumble
Pixel monstrueux


Score au grosquiz
0002688 pts.

Joue à NintendoLand, Divinity 2, Zelda Skyward Sword

Inscrit : May 05, 2002
Messages : 2174
De : Toulouse-cong !

Hors ligne
Posté le: 2009-09-30 18:03
Citation :
Le 2009-09-30 13:43, Nano a écrit :

Pas grand chose à voir avec Brutal Legend, mais Tim Schafer a fété ses vingt ans dans l'industrie du jeu vidéo en publiant ses lettres originelles de demande d'emploi à LucasFilm Games LTD en 89 et la réponse plus quelques autres surprises... très amusant !

http://www.doublefine.com/site/comments/twenty_years_only_a_few_tears/




Excellentisme. J'adore ce mec. Vraiment un cas à part dans "l'industrie" du jeu !

  Voir le site web de HappyGrumble
HappyGrumble
Pixel monstrueux


Score au grosquiz
0002688 pts.

Joue à NintendoLand, Divinity 2, Zelda Skyward Sword

Inscrit : May 05, 2002
Messages : 2174
De : Toulouse-cong !

Hors ligne
Posté le: 2009-09-30 18:03
Citation :
Le 2009-09-30 17:14, Jarel a écrit :

Et pour finir la VO sous titrée sera bien présente sur la galette du jeu française.



Argh ! Deux posts merveilleux à la suite... C'est Noël en septembre !
_________________

Identifiant PS3 / Steam / Nintendo Network : HappyGrumble


  Voir le site web de HappyGrumble
Jarel
Gros pixel

Score au grosquiz
0000400 pts.

Joue à Locoroco 1 et 2

Inscrit : Apr 15, 2004
Messages : 1617
De : Toulouse

Hors ligne
Posté le: 2009-10-01 11:09
La démo est disponible sur le store US du PSN. En attendant qu'elle arrive officiellement sur le store européen et sur le marché de la xbox.
_________________

Mr et Mme Groidanmabaignoiretjesaipakoienfaire ont un fils: Gédéon... Arf arf arf


Nano
Pixel monstrueux

Score au grosquiz
0001140 pts.

Inscrit : Jun 12, 2003
Messages : 2950
De : pas loin, mais plus vers la gauche

Hors ligne
Posté le: 2009-10-01 11:42
Citation :
Le 2009-10-01 11:09, Jarel a écrit :

La démo est disponible sur le store US du PSN. En attendant qu'elle arrive officiellement sur le store européen et sur le marché de la xbox.



Ca y est. Là c'est vraiment Noel !!

Jarel
Gros pixel

Score au grosquiz
0000400 pts.

Joue à Locoroco 1 et 2

Inscrit : Apr 15, 2004
Messages : 1617
De : Toulouse

Hors ligne
Posté le: 2009-10-01 13:04
Essayage de la démo et le verdict est sans appel : Brutal Legend va être un putain de bon jeu doté d'une ambiance phénoménale et porté par le savoir faire inégalé de Tim schaffer.

Petit bémol à confirmer dans la démo il est bien possible de mettre celle ci en VOST mais dans ce cas là les sous titres sont aussi en anglais. J'attends d'avoir la confirmation avant de préocommander et acheter le jeu. La VF n'est pas mauvaise et la voix de Jack me fait furieusement penser à celle de Shrek -à savoir Alain Chabat-. Je veux une confirmation .^^
_________________

Mr et Mme Groidanmabaignoiretjesaipakoienfaire ont un fils: Gédéon... Arf arf arf


Kaede
Pixel visible depuis la Lune


Inscrit : Mar 06, 2002
Messages : 5328

Hors ligne
Posté le: 2009-10-01 14:17
Raaaaah !
* bave *
Merci pour la news.
* se jette sur sa PS3 *



Index du Forum » » Jeux » » Brütal Legend

286 messages • page
12345678 ... 15




Forum www.grospixels.com (© 2011-2019 Grospixels)