![]() |
|||
|
Bienvenue sur le forum de Grospixels : [ S'Enregistrer ] Déjà inscrit ? [ Connexion ] |
|||
|
|||
| Rappel des 10 derniers messages du topic (les plus récents en haut) | |
| RainMakeR Chef de Rubrique Nécrologique |
Citation :
Le 2006-10-04 02:49, LVD a écrit: Rain, jeux de mots en francais ou en VO? Parce que si dans le 2d cas ca me fait rire (Kimengumi est une merveille de ce point de vue-la), dans le 1er pas vraiment. Utiliser un mot d'une langue etrangere et en faire un jeu de mots dans la langue d'arrivee n'a, a mes yeux, aucun sens. dans le 1er cas. Les jeux de mot jap ca m'echappe completement ^^ [] |
| LVD Pixel visible depuis la Lune ![]() |
Zidane se lit Djidane en japonais. De toutes facons, c'est volontairement qu'a la base il porte le meme nom que le joueur de foot.
Rain, jeux de mots en francais ou en VO? Parce que si dans le 2d cas ca me fait rire (Kimengumi est une merveille de ce point de vue-la), dans le 1er pas vraiment. Utiliser un mot d'une langue etrangere et en faire un jeu de mots dans la langue d'arrivee n'a, a mes yeux, aucun sens. Stan w d, on est desormais a une epoque ou certains (rares j'en conviens) couples franco-francais appellent parfois leurs enfants Sakura, Ayumi, ou Saori (j'en connais)... Ce qui n'est ni mieux ni moins bien que Jennifer ou Kevin... Openget, oui Vega fait espagnol mais pas seulement. Pour toi le Grand Strateguerre est Espagnol? [] |
| RainMakeR Chef de Rubrique Nécrologique |
bah comme mr nutz Les noms japs quand meme pretent a rire de temps en temps. Ils sont sujet a plein de jeu de mot foireux ^^ [] |
| Milcham Gros pixel ![]() |
Citation :
Le 2006-10-03 13:53, openget a écrit: ...et pourquoi Dingo pour Goofie ?? Ben, parce que "goofy", en anglais ça signifie à peu près dingue/"dingo"... |
| Cham' Pixel imposant ![]() |
Citation :
Le 2006-10-03 14:00, twipol a écrit: Alucard, vous allez me dire, j'ai jamais vraiment joué à un Castlevania, honte à moi, mais je trouve que ça sonne un peu bidon. Genre Eurocard-Mastercard. En fait comme une carte de crédit mais qui serait en alu. Ou une carte qui permet d'allumer des trucs. Ou comment pourrir en un post toute la prestence d'un perso mythique. |
| twipol Pixel monstrueux ![]() |
Je crois pas qu'on puisse écrire quelque chose qui soit rigoureusement "Zidane" en caractères japonais. Le plus proche serait justement "ji-da-n" (Djidane).
Alucard, vous allez me dire, j'ai jamais vraiment joué à un Castlevania, honte à moi, mais je trouve que ça sonne un peu bidon. Genre Eurocard-Mastercard. En fait comme une carte de crédit mais qui serait en alu. Ou une carte qui permet d'allumer des trucs. Et Simon Belmont je trouve que ça passe pas trop mal, il faut dire que la rime dont tu parles Rudolf, elle n'existe pas vraiment si c'est prononcé à l'anglaise (Saille-meunne Bel-munte). [] |
| openget Pixel visible mais rikiki ![]() |
Pour SF2, j'ai toujours trouvé les noms de la version occidentale plus logiques... Quoique M.Bison pour le boxeur, c'est pas mal. Mais Vega, c'est un mot espagnol, quoi ! Alors appeler un bellâtre comme un géant destructeur, bof bof.
Dans le genre noms à chier, il y a Lance et Bill de Gryzor. J'ai beaucoup aimé que dans Namco X Capcom, 1P et 2P de Forgotten Worlds aient gardé ces noms. Dans Phantasy Star 3, Marina, la princesse retrouvée sur une plage (marina = la mer), est renommée Maia. Après coup, je me suis dit que c'était peut être à cause du nombre de caractères, puisque tous les persos ont 4 lettres à leur nom. ...et pourquoi Dingo pour Goofie ?? |
| Melquar Pixel visible mais rikiki ![]() |
Juste une petite question pour lvd ou qqun qui connait le japonais, pour le cas "Zidane" dans ff9, prononcé à la japonaise ca donne quoi ?
En francais c'était "djidane", il me semble, ca ne viendrait pas simplement de la traduction qui pourrait du coup une sonorité comme ca ? Comme parfois il y a le soucis avec "l" et "r" en japonais, je me souviens de l'exemple "kirua", "kilua" dans hunterxhunter par exemple, ca ne pourrais pas faire qq chose du genre ? Sinon autre exemple que je ne crois pas avoir vu cité Rockman -> Megaman Et encore une autre remarque(puisque je suis la ), dans city hunter, l'autre mercenaire moustachu s'appelle en francais "mammouth" et en japonais "umibozu" qui signifie soit la mm chose soit à peu près. Dans ce genre de cas, il vaut mieux laissé en japonais pour le hype (ca serait d'ailleurs aussi valable pour de l'anglais, c'était juste pour un exemple) ou en francais puisque ca ne correspond pas à un nom ? |
| stan w d Pixel imposant ![]() |
Comme ca a été dit plus haut, la francisation systématique des noms japonais est imposée par notre culture, plus inspirée par 60 ans d'idolatrie et d'import de "culture John Wayne" que par le soleil levant.
Les éditeurs considèrent que c'est plus facile de s'identifier à un "john", "Paul", "Robert" qu'à un Heihachi, Yoshimitsu et dérivés asiatiques. Ce n'est pas du racisme, pour moi, c'est juste une conséquence du melting pot culturel ouvert sur l'Ouest. Alors, ouaip, c'est moche et souvent indigent, mais parfois, ca évite de se glander entre differents protagonistes aux noms trop similaires pour nos oreilles (genre dans des RPG). |
| Yoshiki Gros pixel ![]() |
Citation :
Le 2006-10-02 23:08, RainMakeR a écrit: tain j'avasi jamais fait le rapprochement avec alucard T'inquietes pas, j'ai mis des années à comprendre le truc...Je trouvais juste que Alucard, c'était méga-cool auparavant... |
Forum www.grospixels.com (© 2011-2019 Grospixels)







