Auteur |
Tales of Phantasia |
Phyl 1er Secrétaire
Inscrit : Mar 05, 2002 Messages : 5127 De : Haut-débit Land
Hors ligne | Posté le: 2003-06-06 00:15
Wow...
C'est vrai que ca calme un morceau pareil!
Fabuleux mon cher Lyle!!!
_________________
|
Laurent Commissaire apolitique
Joue à Super Mario Bros. Wonder
Inscrit : Mar 06, 2002 Messages : 22759 De : Borgo, là où y a la fibre.
Hors ligne | Posté le: 2003-06-06 09:41
Toute mes félicitations, c'est un boulot remarquable.
_________________
|
Lyle Camarade grospixelien
Inscrit : Mar 12, 2002 Messages : 3722
Hors ligne | Posté le: 2003-06-06 14:35
Merci à tous. Dès que DeJap se décide enfin à terminer sa traduction, je fais la même chose pour Star Ocean.
Pour répondre à Chazumaru, maintenant. Pour les jeux Nec CD, je te laisse le bénéfice du doute vu que je n'ai jamais pu jouer à un rpg sur ce support. Mais si je prends comme référence les reviews d'époque, par exemple les tests de Legend of Xanadu, Emerald Dragon, Ys 4, puis FF6 dans Joypad (que je lisais même si je ne m'intéressais pas au genre à l'époque) FF6 se distingue quand même pas mal, même avec un Greg qui, dans son enthousiasme permanant, notait généreusement tous les rpg qu'il testait.
Je voudrais revenir sur ce que j'ai dit pour les jeux Wolf Team pré-ToP. J'ai un peu joué à Neugier : Umi to Kaze no Koudou récemment. Et après coup, je trouve un peu sévère de le qualifier de jeu mineur. Bon, c'est pas non plus un grand jeu mais c'est assez sympa. Un action/aventure/rpg, plus proche d'un Alcahest que d'un Zelda. Comment vous faites pour mettre des screenshots dans vos posts ?
C'est une découverte que j'ai faites dans le cadre d'un travail d'archivage : jouer et répertorier tous les rpg de la Snes (j'en suis à la moitié). D'ailleurs, quand j'aurai fini, je ferais une petite présentation sur le forum de titres peu ou pas connus mais notables, bizarres, ridicules...C'est vraiment très intéressant tout ce qu'on trouve sur cette machine en fouillant.
|
CHAZumaru Pixel monstrueux
Inscrit : Mar 17, 2003 Messages : 3098
Hors ligne | Posté le: 2003-06-06 15:06
|
David Glaçon du sentiment
Joue à River City Girls
Inscrit : Mar 17, 2002 Messages : 10342 De : Lille, en l'an 3000.
Hors ligne | Posté le: 2003-06-06 15:14
Il est des articles qui donnent réellement l'envie de découvrir un jeu; celui de Lyle fait partie de ceux-là!
Moi qui suis complétement passé à côté de la production rpg-esque made in Namco, il va peut-être falloir que je rattrape le temps perdu.
Merci Lyle, et bravo pour cet article réellement haut de gamme!
|
dante2002 Déterreur de topics
Score au grosquiz
0002009
pts.
Joue à Le GamePass sur la Serie X
Inscrit : Feb 10, 2003 Messages : 5363 De : METZ
Hors ligne | Posté le: 2006-02-16 13:49
J'ai relu ton article Lyle et il est vraiment génial...
Je crois que je vais me remettre à ce jeu
_________________
|
Erhynn Megid Pixel planétaire
Score au grosquiz
0004551
pts.
Joue à Freelancer
Inscrit : Nov 22, 2003 Messages : 13043 De : Orléans
Hors ligne | Posté le: 2006-02-16 14:27
Info :
Tales of Phantasia sort sur GBA en Europe le 31 Mars 2006, traduit en Français par Nintendo Europe. Une énorme mise à jour à été effectuée par rapport à la version Japonaise, sortie en 2003.
Merci Nintendo.
EDIT :
Cela me permettra de jauger la qualité de traduction de Terminus Traduction qui était assez douteuse ces derniers mois : entre toutes les versions différentes de Final Fantasy 6 et les termes très douteux qu'ils ont "traduits" dans Tales of Phantasia (Je suis sur qu'elle baise comme une chienne / Viens je vais te sucer dans la cabine / Je suis sur que c'est une grosse salope etc...). Je n'ai rien contre la fan trad, au contraire, mais là c'était plus de la nullité qu'autre chose, surtout que ca s'y prête super mal, et que le jeu ne correspond pas vraiment à ce genre de dialogues.
|
Lyle Camarade grospixelien
Inscrit : Mar 12, 2002 Messages : 3722
Hors ligne | Posté le: 2006-02-16 19:48
Je pense que Terminus Trad est parti de la trad de DeJap, qui était aussi super crue. Je doute fort que les dialogues originaux soient aussi osés.
Quand à la version GBA, méfiance : à l'époque la cartouche jap n'a pas reçu un accueil hyper enthousiaste.
|
Mike the freeman Pixel monstrueux
Score au grosquiz
0000114
pts.
Inscrit : Jan 12, 2003 Messages : 2174
Hors ligne | Posté le: 2006-02-16 21:41
Je me souviens pas que c'était aussi cru Erhynn Megid :/
Il me semble que c'était tigresse à la place de chienne et que la sorcière avait des rêves agités ( entrecoupés de... spasmes ) mais rien d'aussi brut que ce que tu as pu citer ( je m'en serai souvenu je pense sinon ).
|
Erhynn Megid Pixel planétaire
Score au grosquiz
0004551
pts.
Joue à Freelancer
Inscrit : Nov 22, 2003 Messages : 13043 De : Orléans
Hors ligne | Posté le: 2006-02-17 08:14
Je l'ai refait il y a tout juste deux mois...
Quand à la version GBA, je m'en tamponne de son score, je le veux. Point bart .
_________________ Super Putty Squad, Mega Man 11, Bubsy 4, Sonic Mania... où est mon nouveau Turrican ?
|
Riki Pixel imposant
Inscrit : Feb 23, 2003 Messages : 681 De : Bruxelles
Hors ligne | Posté le: 2006-02-17 20:49
Excellente nouvelle !!! Moi, qui ne voulait pas le refaire depuis que j'étais tombé sur ce malheureux bug du "poulet fou" ...
|
Mike the freeman Pixel monstrueux
Score au grosquiz
0000114
pts.
Inscrit : Jan 12, 2003 Messages : 2174
Hors ligne | Posté le: 2006-02-18 00:28
Il y a deux patchs en fait.
Celui de Terminus et celui de Final Translation.
Je crois avoir utilisé celui de Terminus et je me souviens pas avoir vu de propos aussi crus ( juste des rêves agités et des discussions un peu chaudes mais pas vulgaires ).
|
Ulrask Pixel imposant
Inscrit : Jan 28, 2005 Messages : 740
Hors ligne | Posté le: 2006-02-18 14:32
De manière générale Terminus Translation est plus pro et Final Translation plus amateur, donc à priori il vaut mieux utiliser les traductions de Terminus. Pour FF6 en tout cas la traduction de Terminus est de meilleure qualité. (entre autre parcqu'ils ont hackés les charsets pour permettre d'introduire des accents)
De toute façon Final Translation est un peu mort, la derniere news nous souhaite une bonne année... 2005.
|
Erhynn Megid Pixel planétaire
Score au grosquiz
0004551
pts.
Joue à Freelancer
Inscrit : Nov 22, 2003 Messages : 13043 De : Orléans
Hors ligne | Posté le: 2006-02-20 10:51
Toi, tu n'as jamais joué à Final Fantasy V traduit par Terminus, ainsi que Bahamut Lagoon où les bugs de traduction persistent et signent pendant les combats. Secret of Mana 3 (Charlie : m'avez monscréééééé)
On ne peux pas tout réussir à la perfection non plus. La traduction de Lufia The Legends Returns est bourrée d'erreurs en tout genre, et je suis bien placé pour le savoir parce que j'ai fait le jeu à 100% en US qui puis est. Le fait est que tout les groupes se valent. Mais il faut parfois reconnaitre que certains se laissent un peu aller.
Quoiqu'il en soit, ces gens ont tout de meme un talent du feu de dieu.
_________________ Super Putty Squad, Mega Man 11, Bubsy 4, Sonic Mania... où est mon nouveau Turrican ?
|
Aykodu Tout petit pixel
Inscrit : Feb 24, 2004 Messages : 24
Hors ligne | Posté le: 2006-06-10 02:18
Bonjour,
J'aimerais savoir si l'OST Complete Version de ToP est bien tirée de la version PS1 ?
Nan parce qu'au niveau orchestration, il y a de grosses différences avec l'original, et pas des meilleures. La bande-son SNES était nickel, on a vraiment l'impression (comme beaucoup de jeux sur cette console) que les musiques ont été faites en osmose avec les possibilités sonores de la console.
Je ne dis pas qu'il ne faut pas réactualiser et donner un coup de jeune aux b.o. lors d'une nouvelle sortie, mais certains thèmes de lieux parfaitement équilibrés et paufinés "bénéficient" d'arrangements pour le moins douteux sur cette version.
Merci de m'avoir lu
|