c'est ca qui etait bien sur la 5, ils diffusaient plusieurs fois les DA du coup t'arrivais toujours à les voir.
Enfin la 2e diff c'etait le we ou tot le matin je crois (ou les 2 )
Bon sinon pour en revenir a dbz, vous mattez des fansub les gens ?
ça fait longtemps que j'ai laissé tomber les fansubs. j'en ai eu marre des fantaisie, des pollution visuel et des traduction nawak à tire la rigaud. _________________
Vectrex Pixel monstrueux
Score au grosquiz
0006880
pts.
Joue à New Astro - MisTer inside
Inscrit : Feb 20, 2003 Messages : 3402 De : la République bananière de Wallonie
Hors ligne
Posté le: 2015-07-15 08:28
Citation :
Le 2015-07-14 19:51, RainMakeR a écrit :
Citation :
Le 2015-07-14 08:47, Vectrex a écrit :
Moi j'allais à l'école le mercredi matin alors hein! Faites pas les lourds!
Serieux ? en primaire ?
^
En Belgique surtout! _________________
Steam/PSN/Nintendo Network: Vectrex_EU
id Origin: Lt_Vectrex
RainMakeR Chef de Rubrique Nécrologique Score au grosquiz
1035015
pts.
Joue à Exoprimal, The Chants, Kamiwaza Way of the Thief
Le 2015-07-15 01:05, gregoire01 a écrit :
ça fait longtemps que j'ai laissé tomber les fansubs. j'en ai eu marre des fantaisie, des pollution visuel et des traduction nawak à tire la rigaud.
du coup tu mattes en vo ? que les images ou tu captes le jap ? _________________
Shenron Pixel visible depuis la Lune
Score au grosquiz
0028032
pts.
Joue à Lost Judgment
Inscrit : Jan 17, 2008 Messages : 9737 De : Massy
Hors ligne
Posté le: 2015-07-15 21:32
Rain, on peut trèèès facilement regarder DB Super en France, chercher deux secondes et tu trouveras. _________________
Ils sont tous méchants (sauf Sega, qui est juste con).
RainMakeR Chef de Rubrique Nécrologique Score au grosquiz
1035015
pts.
Joue à Exoprimal, The Chants, Kamiwaza Way of the Thief
je veux en francais avec les vrais voix moi madame _________________
LVD Pixel visible depuis la Lune
Score au grosquiz
0021285
pts.
Joue à Zelda TOTK
Inscrit : Jul 18, 2002 Messages : 8743 De : Ooita, avec mer, montagnes et forets
En ligne
Posté le: 2015-07-16 00:53
Tiens d'ailleurs, desole si je pars un peu en hors-sujet, mais pourquoi on utilise les termes de VF - VO, qui sont trop imprecis?
Je m'explique. Que ce soit sous-titre en francais ou double en francais, ca reste une Version Francaise!! On devrait dire VD(F) et VOST(F). Et VO devrait etre reserve a l'original sans sous-titres.
D'ailleurs, je me rappelle avoir deja vu des VHS sur lesquelles etaient marquees "version francaise" pour une simple version sous-titree; mais j'ai l'impression que ca a completement disparu depuis au moins 15 ans. _________________
The fight is everything. Always seeking the next challenge. Ceremony means nothing to him
Kollembole Pixel monstrueux
Score au grosquiz
0000203
pts.
Joue à Eiyuden Chronicles : 100 Heroes
Inscrit : Feb 05, 2014 Messages : 4407
Hors ligne
Posté le: 2015-07-16 01:08
Citation :
Le 2015-07-16 00:53, LVD a écrit :
Tiens d'ailleurs, desole si je pars un peu en hors-sujet, mais pourquoi on utilise les termes de VF - VO, qui sont trop imprecis?
Je m'explique. Que ce soit sous-titre en francais ou double en francais, ca reste une Version Francaise!! On devrait dire VD(F) et VOST(F). Et VO devrait etre reserve a l'original sans sous-titres.
D'ailleurs, je me rappelle avoir deja vu des VHS sur lesquelles etaient marquees "version francaise" pour une simple version sous-titree; mais j'ai l'impression que ca a completement disparu depuis au moins 15 ans.
Ah, intéressant ça, maintenant que tu le dit - vu que j'aie effectivement la "sale manie" de vérifier les versions des dvd/k7 video que je trouve en occase/vide-grenier, je devrais peut-être faire plus attention du coup.
( Oui, parce que c'est comme ça que j'aie du renoncer à un coffret Bruce Lee tf1 vidéo, parce qu'il était juste précisé simplement "Version Française" au dos de la jaquette ^^" . Moi et mon côté Pro-Vo(stf)... )
RainMakeR Chef de Rubrique Nécrologique Score au grosquiz
1035015
pts.
Joue à Exoprimal, The Chants, Kamiwaza Way of the Thief
Le 2015-07-16 00:53, LVD a écrit :
Tiens d'ailleurs, desole si je pars un peu en hors-sujet, mais pourquoi on utilise les termes de VF - VO, qui sont trop imprecis?
En fait nan, il me semble que y'a une loi qui dit ca sort en france => ca doit etre doublé ou sous titré en fr au minimum.
Donc quand on dit VF c'est forcement doublé, VO c'est aussi forcément sous titré.
Inscrit : Jul 18, 2002 Messages : 8743 De : Ooita, avec mer, montagnes et forets
En ligne
Posté le: 2015-07-17 01:52
Citation :
Le 2015-07-16 19:49, RainMakeR a écrit :
En fait nan, il me semble que y'a une loi qui dit ca sort en france => ca doit etre doublé ou sous titré en fr au minimum.
Donc quand on dit VF c'est forcement doublé, VO c'est aussi forcément sous titré.
D'accord mais ca ne repond pas a la question Pourquoi VF/VO et pas VD/VO alors? _________________
The fight is everything. Always seeking the next challenge. Ceremony means nothing to him
Kimuji Pixel monstrueux
Joue à Pillars of Eternity
Inscrit : Jul 04, 2005 Messages : 4372
Hors ligne
Posté le: 2015-07-17 03:21
Citation :
Le 2015-07-16 00:53, LVD a écrit :
Tiens d'ailleurs, desole si je pars un peu en hors-sujet, mais pourquoi on utilise les termes de VF - VO, qui sont trop imprecis?
Je m'explique. Que ce soit sous-titre en francais ou double en francais, ca reste une Version Francaise!! On devrait dire VD(F) et VOST(F). Et VO devrait etre reserve a l'original sans sous-titres.
D'ailleurs, je me rappelle avoir deja vu des VHS sur lesquelles etaient marquees "version francaise" pour une simple version sous-titree; mais j'ai l'impression que ca a completement disparu depuis au moins 15 ans.
On parle généralement de VO même quand il y a des sous-titres parce que le canal audio n'a pas été altéré. On a le son original.
Et puis le terme VOST existe de toute façon.
Shenron Pixel visible depuis la Lune
Score au grosquiz
0028032
pts.
Joue à Lost Judgment
Inscrit : Jan 17, 2008 Messages : 9737 De : Massy
Hors ligne
Posté le: 2015-07-17 08:10
En France on double tout, donc c'est implicite quand on dit VF qu'il s'agit du doublage français. _________________
Ils sont tous méchants (sauf Sega, qui est juste con).
RainMakeR Chef de Rubrique Nécrologique Score au grosquiz
1035015
pts.
Joue à Exoprimal, The Chants, Kamiwaza Way of the Thief
Tu peux me citer lesquels ? Vu qu'ils sont gérés pour la plupart par Buena Vista, ce serait étonnant (ou alors il s'agit de film non édités en Europe).
[Edit] Non, je dit ça, parce que j'aie quand même la quasi-totalité des dvd ghibli édités officiellement dans ma filmothèque, maintenant ^^" .
LVD Pixel visible depuis la Lune
Score au grosquiz
0021285
pts.
Joue à Zelda TOTK
Inscrit : Jul 18, 2002 Messages : 8743 De : Ooita, avec mer, montagnes et forets
En ligne
Posté le: 2015-07-18 01:54
Citation :
Le 2015-07-17 03:21, Kimuji a écrit :
Et puis le terme VOST existe de toute façon.
Je ne suis pas sur d'avoir ete bien compris. Ce n'est pas le mot VO ou VOST que je trouve bizarre, mais VF qui devrait etre VD. _________________
The fight is everything. Always seeking the next challenge. Ceremony means nothing to him
Le 2015-07-18 01:54, LVD a écrit :
Je ne suis pas sur d'avoir ete bien compris. Ce n'est pas le mot VO ou VOST que je trouve bizarre, mais VF qui devrait etre VD.
C'est un film, il est forcément doublé. Donc VF = doublage.